Saturday, February 12, 2011

un repertoire des termes de baseball en français, s'il vous plaît

Youppi: a uniter, not a divider.  

In a previous post I carried on about O-Pee-Chee baseball cards, and how the inclusion of French write-ups on the back made them vastly superior to their Topps counterparts in every conceivable way.  In that post, I linked to a handy glossary of French baseball terminology, which I know present to you UNABRIDGED below.  It's from Baseball Reference, and you can see both it and some related information at this address, but we're already all here, so let's just do this.


I am a French-language enthusiast.  I did a lot of my schooling in French and took a grad seminar in structuralist theory from a guy from the islands of Saint-Pierre and Miquelon, which was, like, supernaturally French. It was bananas.  I have a probably annoying tendency to throw French vocabulary into otherwise completely un-French sentences, not in the interest of, say, learned classiness (the language carries with it no such connotation in Canada, really) but rather in the interest of lolz.  Perhaps in tribute to the infamously incomprehensible franglais of my youth in Moncton, or whatever? Not really. I honestly feel like learning at least a little French is a kind of civic duty for English-speaking Canadians, and unless you just got here or are really, really old, shame on you if you can't mangle at least a bit of it.

But on the subject of baseball French, it's just that I miss it.  Obviously it didn't go anywhere, in the sense that it is still the grassroots language of the game in Quebec, and possibly of people's Acadian dads.  But now that the Expos are gone, you don't hear it or read it like you used to, which is too bad.  That the Expos games were broadcast nationally in French on Radio-Canada when I was small was a big part of the impression that I had that the NL and the AL weren't just different leagues, but kind of strange parallel universes.  And they were, sort of, and it's not just the DH: there were completely separate league offices, umpires, even strike zones.  Remember that?  How the high strike didn't exist at all in the NL like it did in the AL?  

Anyway.  When I was a kid the NL seemed like the mirror universe where Spock had a beard and everything was in French.  Actually did Spock's beard maybe make him look a little French?

Ce n'est pas logique.
Not really?  Either way, here are baseball terms in French.  Some of these are really, really awesome.             

KS

*****

Basics

Baseball - le baseball; the term la balle au camp (i.e. field ball) was also used until the 1950's.
Ball - la balle
Field - le terrain
Dugout - l'abris des joueurs (masc)
Foul line - la ligne de démarcation
Mound - le monticule
Batter's box - le rectangle des frappeurs
On-deck circle - le cercle d'attente
Bullpen - l'enclos des releveurs (masc)
Base - le but
First BaseSecond BaseThird Base - le premier but, le deuxième but, le troisième but
Home plate - le marbre
Infield - l'avant-champ (masc)
Outfield - le champ extérieur
Warning track - la piste d'avertissement
Fence - la clôture or la rampe
Fair territoryFoul territory - le territoire des balles en jeu, le territoire des balles fausses
Player - le joueur
Manager - le gérant
Coach - l'instructeur (masc)
Umpire - l'arbitre (masc)
Inning - la manche
(Batting) Line-up - l'ordre des frappeurs (masc)
Roster - la formation

Positions

Pitcher - le lanceur
Catcher - le receveur
First baseman - le premier-but
Second baseman - le deuxième-but
Third baseman - le troisième-but
Shortstop - l'arrêt-court (masc)
Left fielderCenter fielderRight fielder - le voltigeur de gauche, le voltigeur de centre, le voltigeur de droite
Outfielder - le voltigeur
Designated hitter - le frappeur désigné or le frappeur de choix
Pinch hitter - le frappeur d'urgence
Pinch runner - le coureur suppléant
Defensive substitute - le remplaçant défensif or le substitut défensif


Pitching

Starting pitcher - le lanceur partant
Relief pitcher - le lanceur de relève or le releveur
StrikeStrikeout - la prise, le retrait sur des prises
BallBase on ballsIntentional walk - la balle, le but sur balles, le but sur balles intentionnel
Wild pitch - le mauvais lancer
Passed ball - la balle passée
Balk - la feinte illégale
Pitch - le lancer
Fastball - la balle rapide
Curve ball - la balle courbe
Slider - la balle glissante
Sinker - la balle tombante
Forkball - la balle fronde
Screwball - la balle tire-bouchon
Change-up - le changement de vitesse
Knuckleball - la balle papillon
Breaking ball - la balle à effet or la balle cassante
No-hitter - le match sans point ni coup sûr
Perfect game - la partie parfaite

Hitting

Batter - le frappeur
Bat - le bâton
Hit - le coup sûr
SingleDoubleTripleHome Run - le simple, le double, le triple, le coup de circuit
Grand slam - le grand chelem
Foul ball - la fausse balle
Full count - le compte complet
Hit by pitch - atteint par un lancer (used as an adjective)
Bunt - l'amorti (masc)
Sacrifice buntSacrifice fly - l'amorti sacrifice (masc), le ballon sacrifice

Baserunning

Baserunner - le coureur
Stolen baseDouble steal - le but volé, le double vol
Caught stealing - le retrait en tentative de vol
Run - le point
(Runner) Left on base - (le coureur) laissé sur les buts
Interference - l'interférence (fem)
Obstruction - l'obstruction (fem)

Fielding

Error - l'erreur (fem)
Out - le retrait
Fly ball - le ballon
Pop-up - la chandelle
Line drive - la flèche
Ground ball - le roulant
Fielder's choice - l'optionnel (masc)
Double playTriple play - le double-jeu, le triple-jeu

Statistics

Batting average- la moyenne au bâton
Slugging percentage - la moyenne de puissance
On-base percentage - la moyenne de présence sur les buts
At bat - la présence au bâton
Run scored - le point marqué
Run Batted In - le point produit
Earned Run Average - la moyenne de points mérités
Complete game - la partie complète
Win - la victoire
Loss - la défaite
Save - la victoire protégée
Blown Save - le sabotage
Inning Pitched - la manche lancée
Shutout - le blanchissage

Other terms

Double header - le programme double
Disabled list - la liste des blessés

8 comments:

  1. Really tempted to change a whole bunch of people on CKC's names to these

    ReplyDelete
  2. I didn't almost die at Agincourt and slay 450 French knights with my own bare hands to listen to this nonsense. LONG LIVE HENRY V 1415 NEVAR FORGET.

    ReplyDelete
  3. Neil's objections are noted but guys guys guys blown save = SABOTAGE

    that is EXACTLY what it fucking feels like too

    ReplyDelete
  4. This was amazing and almost made me sad that I chose Spanish over French in high school. Then I realized I live in Nor Cal and Spanish is a must and I felt better about my choice.

    ReplyDelete
  5. I will drunkenly shout "Le Sabotage!" at my TV or at the field all summer long. Sorry, King Hank V, but your idiot son Henry VI fucked everything up anyway.

    ReplyDelete
  6. I can still be heard to say shit like "FAUSSE!" on drives down the line that fall just foul. Nobody likes it, or me.

    ReplyDelete
  7. How do you say: Lets go Phillies in French?

    ReplyDelete
  8. ALLONS-Y LES GARS! will never let you down

    ReplyDelete